chuui

寒山詩:獨坐常忽忽

Thursday 11 April

The number of the 寒山 (Cold Mountain) poem that starts with 獨坐常忽忽 might be 150 or 147 or around that.

In Dutch I can attempt something to approach the effect of the reduplicated forms that all the lines end:

獨坐常忽忽
情懷何悠悠
山腰雲縵縵
谷口風颼颼
猿來樹嫋嫋
鳥入林啾啾
時催鬢颯颯
歲盡老惆惆

Alleen gezeten altijd piekerend,
emoties mijn stemming verpestend.
Wolken de bergflanken verhullend,
wind door de vallei zuchtend.
Bomen door de apen schuddend,
vogels in het bos fluitend.
Haren door de tijd vergrijzend,
einde jaar m’n leeftijd betreurend.